首页 > 女星 > 问答 > 日本人评论中文版起风了,起风了歌曲中文版比日文版怎么样

日本人评论中文版起风了,起风了歌曲中文版比日文版怎么样

来源:整理 时间:2023-08-05 22:00:35 编辑:伙伴资料 手机版

本文目录一览

1,起风了歌曲中文版比日文版怎么样

从歌词的角度来看,中文版确实比不上日文版中文版的歌词缺少意境。但毕竟是在日文歌原有的旋律上填词,为了押韵而堆砌词汇,实际上并不通顺,而歌词本身也并不华丽相较而言,日文版的歌词就比较优美,而对比日语的五段发音来看,日文不需要考虑押韵情况,其本身就是押韵的(个人意见,勿喷)

起风了歌曲中文版比日文版怎么样

2,如何评价西瓜jun翻唱的起风了

各个翻唱版本的《起风了》大概都听过,个人觉得西瓜JUN翻唱的这一版很有他自己的味道,有一种年少不知愁滋味的感觉吧,纵使有不舍,但还是肆意随心而为占了上风,给人拿的起放的下的感觉,好像也没什么大不了的,我来过看过爱过沮丧过挣扎过体会过,我没有遗憾了,一切都过去了,但是还是夹带了一丝伤感(只是个人感觉!)瓜瓜的唱功还是稳定的,而且嗓音条件很好,最喜欢他略带哭腔唱的那几句,也喜欢整个释然放开的基调(都是个人感觉!)而且歌曲后期效果也很好,后半段“晚风吹起你鬓间的白发”这一小段的效果就像是透过晚风回到过去,回忆那时候的你,好像隔了一辈子的光阴又遇见你(都是个人感觉…)总体来说是属于翻唱的很惊艳的那种

如何评价西瓜jun翻唱的起风了

3,起风了是什么意思

《起风了》是由原曲《ヤキモチ》改编,这首歌曲表达的是一个少年年少的时候渴望观赏世界之大,在外奔走多年后,对于家乡和家乡的她十分想念,回到家后这里熟悉的一切和她依旧在原地等待,这才知道家乡和她是最好的。于是这位曾经的少年决定好好守护她,不再辜负这份真情。《起风了》原曲改编自日本歌手高桥优谱曲、作词并演唱的歌曲《ヤキモチ》,买辣椒也用券和好友米果十分喜欢这首日文歌的伴奏,便重新作词创作成了歌曲《起风了》,但该曲发行不久后便因改编未获版权问题下架。出于对歌曲本身质量的认同,网易云音乐帮助买辣椒也用券向日本版权方、高桥优的企划制作团队提出了正版合作。而高桥优在听了改编后的《起风了》后,尤为喜爱,并给了买辣椒也用券很高的评价,买辣椒也用券也有幸直接奔赴日本,在高桥优团队指导下录音演唱,高桥优对买辣椒也用券给予了很多指导和鼓励。整个企划和录音制作过程历时两个月,由高桥优监修,他的乐队亲自操刀编曲及录音,最终该曲得以重新发行。愿你出走半生,归来仍是少年。这首歌描写的就是这个感情。年少一切都是美好的、都是未知的,我们为了证明什么不得不且渴望出去闯荡,然而再多的美好都会随着外界的磨练被隐藏了,但直到回乡的这一刻才知道一切的美好都还在,曾经出走奔赴前程的决定依然不后悔,我出走半生,但归来依然意气风发。在外奔走多年后,对于家乡和家乡的她十分想念,回到家后这里熟悉的一切和她依旧在原地等待,这才知道家乡和她是最好的。于是这位曾经的少年决定好好守护她,不再辜负这份真情。歌词:这一路上走走停停,顺着少年漂流的痕迹迈出车站的前一刻,竟有些犹豫不禁笑这近乡情怯,仍无可避免而长野的天,依旧那么暖吹起了从前,从前初识这世间万般流连,看着天边似在眼前也甘愿赴汤蹈火去走它一遍,如今走过这世间万般流连,翻过岁月不同侧脸措不及防闯入你的笑颜,我曾难自拔于世界之大也沉溺于其中梦话,不得真假不做挣扎不惧笑话我曾将青春翻涌成她,也曾指尖弹出盛夏心之所动且就随缘去吧,逆着光行走任风吹雨打短短的路走走停停,也有了几分的距离不知抚摸的是故事还是段心情,也许期待的不过是与时间为敌再次看到你,微凉晨光里笑的很甜蜜,从前初识这世间万般流连,看着天边似在眼前也甘愿赴汤蹈火去走它一遍,如今走过这世间万般流连,翻过岁月不同侧脸措不及防闯入你的笑颜,我曾难自拔于世界之大也沉溺于其中梦话,不得真假不做挣扎不惧笑话我曾将青春翻涌成她,也曾指尖弹出盛夏心之所动且就随缘去吧,晚风吹起你鬓间的白发抚平回忆留下的疤,你的眼中明暗交杂一笑生花暮色遮住你蹒跚的步伐,走进床头藏起的画画中的你低着头说话,我仍感叹于世界之大也沉醉于儿时情话,不剩真假不做挣扎无谓笑话我终将青春还给了她,连同指尖弹出的盛夏心之所动就随风去了,以爱之名你还愿意吗

起风了是什么意思

文章TAG:日本日本人本人评论日本人评论中文版起风了

最近更新